Code-switching in the English language classrooms in Kuching secondary schools


 

THE SARAWAK MUSEUM JOURNAL
VOL LXIV NO.85 DECEMBER 2007

 
 
Title : 
Code-Switching in The English Language Classrooms in Kuching Secondary Schools.

Author : 
Mahanita Mahadhir & Chen-on Then

Abstract:
This study aims to study the use of code-switching by TESL trainees from a local higher learning institution who underwent teaching practice in Kuching schools. It investigated their perceptions towards the use of code-switching and the code-switching functions in their English lesson. The findings indicated the teachers’ perceptions towards code-switching influenced their frequency of code-switching in class. Teachers with positive perception towards code-switching code-switched more often in class and vice versa. Six functions of code-switching in the English lesson identified were revoking, calling attention, personalisation, resource, need analyst, and communication facilitator. The most common function of code-switching in the English lesson was acting as resource. Seven out of nine of the trainee teachers were found to have code-switched in their English lessons which suggests that code-switching in the English lesson is a common phenomenon. Therefore, code-switching should not be viewed as interference in the English lesson. Instead, it should be viewed as an alternative approach to or technique of the teaching of English. Teachers code-switched in the English lesson to fulfill six code-switching functions in the English lesson. Teachers could consider the different functions of code-switching in the English lesson and utilise it as an approach to teaching Englishor to add to the variety of teaching techniques available to them.

DOI:
XXXX


How to cite:
Mahanita Mahadhir and Chen-on Then. (2007). Code-Switching in The English Language Classrooms in Kuching Secondary Schools. The Sarawak Museum Journal, LXIV (85): 197-220

References
  1. Auer, P. 1998. Language, Interaction and Identity. In P. Auer (ed.). Code-Switching in Conversation. London: Routledge.
  2. Chengappa, S., Daniel, K.E. & Bhat, S. 2004. Language Mixing and Switching in Malayalam- English Bilingual Aphasics. Asia Pacific Disability Rehabilitation Journal, 15(2), 68-76.
  3. Choi, J. & Kuipers, J. 2003. Bilingual Practices in a Science Classroom; Bilingual Hispanic Students’ Ways of Constructing School Science. Scalling up Curriculum for Achievement, Learning, and Equity Project. Retrieved March 28, 2006, from www.gwu.edu/~scale-up/EQRE.doc
  4. Clemencia, C.E. 1996. Code-Switching in the Primary Classroom: One Response to the Planned and the Unplanned Language Environment in Brunei. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 17, 145-148.
  5. David, M.K. 2003. Preface. Multilingua. Kuala Lumpur: University of Malaya.
  6. De Klerk, G. 1995. Multilingualism the devil. In K. Heugh, A. Siergruhn and P. Pludders-mann (Eds.), Multilingual Education for South Africa. Johannesburg: Heinemann.
  7. Franqiuz, M.E. & La Luz Reyes, M.D. 1998. Creating Inclusive Learning Communities through English Language Arts: From Chanclas to Canicas. Language Arts. 75(3), 211-220.
  8. Gumperz, John. 1982. Discourse Strategies. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  9. Grosjean, F. 1982. Life with Two Languages. Cambridge: Harvard University Press.
  10. Lin, A.M.Y. n.d. Pedagogical and Para-pedagogical Levels of Interaction in the Classroom: A Social Interactional Approach to the Analysis of the Code-Switching Behaviour of a Bilingual Teacher in an English Language Lesson. Retrieved March 30, 2006, from http://sunzil.lib.hku.hk/hkjo/view/ 45/4500093.pdf
  11. Lin, A. 1990. Teaching in Two Tongues: Language Alternation in Foreign Language Classrooms. Hong Kong: City Polytechnic of Hong Kong.
  12. Martin-Jones, M. 1998. Teaching and learning Bilingually: A Survey of Recent Research. Working Papers in Urban Language & Literacies. London: University of Aberystwyth.
  13. Montague, N.S. & Meza-Zaragosa, E. 1999. Elicited Response in the Pre-Kindergarten Setting with a Dual Language Program: Good or Bad Idea? Bilingual Research Journal, 23, 2-3. Retrieved March 28, 2006, from http://brj.asu.edu/v2323/pdf/arl2.pdf
  14. Myers-Scotton, C. 1993. Social Motivations for Codeswitching, In Suzanne, R.,Merton, C. and Peter, M. (Eds.), Oxford Studies in Language Contact. Oxford: Clarendon Press.
  15. Nunan, D. and Carter, D. 2001. Teaching English to Speakers of Other Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
  16. Penaflorida, A.H. 1996. Some Malaysian Bilingual Student Teachers: A Profile. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 17 (2-4), 190-194.
  17. Perozzi, J.A. 1985. A pilot study of language facilitation for bilingual language handicapped children: Theoretical and intervention implications. Journal of Speech, and Hearing Services in Schools, 23, 348-352.
  18. Richards, J.C. & Rodgers, T.R. 1986. Approaches and Methods in Language Teaching: A description and analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
  19. Sert, O. 2005. The Functions of Code Switching in ELT Classrooms. The Internet TESL Journal, 11(8).
  20. Skiba, R. 1997. Code Switching as a Countenance of Language Interference. The Internet TESL Journal, 3(10).
  21. Wardhaugh, R. 1992. An Introduction to Sociolinguistics. Oxford: Blackwell Publishers.
  22. Wiersma, W. 1991. Research Methods in Education. Boston: Allyn and Bacon.

 

 

 
 

Copyright © 2021 Sarawak Museum Department
Last Updated On 22 Nov 2024

Operating Hours (Main Office)

Monday - Thursday
8.00am to 1.00pm & 2.00pm to 5.00pm

Friday
8.00am to 11.45pm & 2.00pm to 5.00pm

Saturday, Sunday, Public Holiday
Counter Closed
image Polls
image Announcement